Sondage : Les frontalier·ère·s et les langues au Luxembourg

 

Français, allemand, anglais, luxembourgeois, portugais et bien d’autres. Ce ne sont là que quelques-unes des langues qui constituent le multilinguisme au Luxembourg. Cependant, les langues ne sont pas seulement importantes en tant que moyen de communication, mais aussi dans la façon dont nous traitons et percevons les gens. Ainsi, elles font considérablement partie de notre identité. À cet égard, les langues peuvent rapprocher ou exclure les gens. Comme les frontalier·ère·s entrent quotidiennement en contact avec des différentes personnes de la Grande Région, il est important comment ils·elles voient les langues et leur usage.

Pour cette raison, j’ai lancé le projet Attitudes linguistiques des frontalier·ère·s au Luxembourg. Dans le cadre de ma thèse doctorale, j’essaye de découvrir comment les frontalier·ère·s perçoivent les différentes langues, le multilinguisme et la situation linguistique au Luxembourg. Afin de mesurer et de comprendre comment les langues et leur usage influencent leur quotidien, je sonde les frontalier·ère·s à l’aide d’un questionnaire en ligne et des interviews.

Travaillez-vous au Luxembourg en tant que frontalier·ère ? Avez-vous envie de partager vos opinions sur les langues au Luxembourg et de participer activement à la recherche dans la Grande Région ?

Alors scannez le code QR et participez anonymement au sondage. Compléter le sondage prend environ 20 minutes et vous avez la possibilité de gagner un chèque-cadeau GoGift d’une valeur de 20 euros.

 

Si vous n’êtes pas frontalier·ère, n’hésitez pas à partager le sondage.

 

http://bit.ly/3OvSD36

 


Umfrage: Grenzgänger*innen und die Sprachen in Luxemburg

 

Deutsch, Französisch, Englisch, Luxemburgisch, Portugiesisch und viele mehr. Das sind nur einige der Sprachen, die Luxemburgs Mehrsprachigkeit ausmachen. Sprachen sind jedoch nicht nur als Kommunikationsmittel wichtig, sondern auch im Hinblick darauf, wie wir Menschen wahrnehmen und behandeln. Sie sind also ein zentraler Teil unserer Identität. Dabei können Sprachen zusammenbringen oder ausschließen. Da Grenzgänger*innen tagtäglich mit den unterschiedlichsten Menschen aus der Großregion in Kontakt treten, ist es wichtig, wie sie die Sprachen und ihren Gebrauch sehen.

Aus diesem Grund habe ich das Projekt Spracheinstellungen von Grenzgänger*innen in Luxemburg gestartet. Im Rahmen meiner Doktorarbeit an der Universität Luxemburg versuche ich herauszufinden, wie Grenzgänger*innen die verschiedenen Sprachen, die Mehrsprachigkeit und die sprachliche Situation in Luxemburg wahrnehmen. Um also zu messen und zu verstehen, wie die Sprachen und ihr Gebrauch in Luxemburg ihren Alltag beeinflussen, befrage ich Grenzgänger*innen mithilfe eines Onlinefragebogens und von Interviews.

Arbeiten Sie als Grenzgänger*in in Luxemburg und haben Sie Lust, Ihre Meinung zu den Sprachen in Luxemburg zu teilen sowie aktiv an der Forschung in der Großregion teilzunehmen?

Dann scannen Sie den QR-Code und nehmen Sie anonym an der Umfrage teil. Das Ausfüllen dauert ungefähr 20 Minuten und Sie haben die Möglichkeit, einen Geschenkgutschein von GoGift im Wert von 20 Euro zu gewinnen.

 

Auch wenn Sie kein*e Grenzgänger*in sind, zögern Sie nicht, die Umfrage zu teilen.

 

http://bit.ly/3OvSD36

 

 


Survey: Cross-border commuters and languages in Luxembourg

 

English, French, German, Luxembourgish, Portuguese, and many more. These are just a few of the languages that constitute multilingualism in Luxembourg. However, languages are not only an important means of communication, but are also crucial in terms of how we treat and perceive people. Thus, they are a central part of our identity. In this regard, languages can connect or exclude people. Since cross-border commuters get in touch with a lot of different people from the Greater Region, it is important how they see the languages and how they are used.

For this reason, I launched the project Language Attitudes of Cross-Border Commuters in Luxembourg. In the context of my doctoral thesis, I aim to discover how cross-border commuters perceive the different languages, multilingualism, and the linguistic situation in Luxembourg. In order to measure and understand how languages and their use influence their daily life, I survey commuters with an online questionnaire and interviews.

Are you working in Luxembourg as a cross-border commuter? Would you like to share your opinions on the languages in Luxembourg and to actively participate in research in the Greater Region?

Then scan the QR code and participate anonymously in the survey. This takes approximately 20 minutes, and you might win a GoGift voucher worth 20 euros.

 

Even if you are not a cross-border commuter, do not hesitate to share the survey.

 

 

http://bit.ly/3OvSD36

 


Ëmfro: Grenzgänger*innen an d’Sproochen zu Lëtzebuerg  

 

Däitsch, Franséisch, Englesch, Lëtzebuergesch, Portugisesch a vill méi. Dat sinn nëmme puer vun de Sproochen, déi déi Lëtzebuerger Méisproochegkeet ausmaachen. Allerdéngs si Sproochen net nëmmen als Kommunikatiounsmëttel wichteg, mee och am Hibléck dorop, wéi mir Mënsche behandelen a wouerhuelen. Si sinn also een zentralen Deel vun eiser Identitéit. Dobäi kënne Sproochen zesummebréngen oder ausschléissen. Vu datt Grenzgänger*inne mat den ënnerschiddlechste Mënschen aus der Groussregioun a Kontakt trieden, ass et wichteg, wéi si d’Sproochen an hire Gebrauch gesinn.

 

Aus dësem Grond hunn ech de Projet Sproochastellunge vu Grenzgänger*innen zu Lëtzebuerg lancéiert. Am Kader vu menger Dokteraarbecht op der Universitéit Lëtzebuerg versichen ech erauszefannen, wéi Grenzgänger*innen déi verschidde Sproochen, d’Méisproochegkeet an d’sproochlech Situatioun zu Lëtzebuerg wouerhuelen. Fir also ze moossen an ze verstoen, wéi d’Sproochen an hire Gebrauch zu Lëtzebuerg hiren Alldag beaflossen, befroen ech Grenzgänger*inne mat engem Onlinefroebou an Interviewen.

Schafft Dir als Grenzgänger*in zu Lëtzebuerg an hutt Dir Loscht, Är Meenung zu de Sproochen zu Lëtzebuerg ze deelen esouwéi aktiv un der Fuerschung an der Groussregioun deelzehuelen?

Da scannt de QR-Code an huelt anonym un der Ëmfro deel. D‘Ausfëllen dauert 20 Minutten an Dir hutt d’Méiglechkeet ee Kaddosbong vu GoGift am Wäert vun 20 Euro ze gewannen.

 

Och wann dir net Grenzgänger*in sidd, zéckt net, de Bou ze deelen.

 

http://bit.ly/3OvSD36

 


 

 

 

À partager / Zum teilen / To share / Fir ze deelen

 

 

Är Commentairen

Diese Website verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre mehr darüber, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden.