Neie partizipative Projet: Transliteratioun vun historesche Froebéi

Mir starten haut mat engem neie partizipative Projet am Kader vum wëssenschaftlechen Opschaffe vun den historesche Sourcë vum Lëtzebuergeschen. Dobäi geet et ëm d’Froebéi, déi den ungaresche Sproochfuerscher Richard Huss an de Joren 1924/1925 an ca. 250 Uertschaften am Grand-Duché ausfëlle gelooss huet. 44 däitsch Sätz sollte vun der Informantin/vum Informant aus enger Lëtzebuerger Uertschaft…

Details

Neien Artikel: Glesener – Towards a Definition of Small Literatures

Wat si kleng Literaturen ? Hänken se vun demographeschen Donnéeën, dem Status vun hire Sproochen, d‘Unzuel u Publikatiounen an Auteuren an dem Accès op Iwwersetzungen of? Oder zeechnen se sech duerch hier Positioun am globale Weltliteratursystem aus, wou verschidde literaresch Kulturen hyperpresent sinn, wärend anerer fir hier Visibilitéit musse kämpfen? Och fir d’Lëtzebuerger Literatur sinn…

Details

Nei Publikation iwwert d’n-Reegel

Hiweise wëll ech op eng nei Publikatioun iwwert d’faméis n-Reegel. Zesumme mat mengem Kolleeg Frans Hinskens (Nijmengen/Amsterdam) hu mir an engem méi grousse Gebitt déi verschidde phonologesch Prozesser analyséiert, déi d‘n-Reegel am wäitste Sënn determinéieren. Den Artikel ass am renomméierten Journal of Germanic Linguistic am Open Access erauskomm.

Geschichte der Schriftwechsel im „Luxemburger Wort“ (1848-1980)

Für die Linguistik galt lange Zeit, dass Schrift als graphische Repräsentation von Sprache keine linguistische Relevanz besitze: Die Form eines Buchstabens an sich wäre demnach linguistisch irrelevant und es zählt lediglich, dass die Form eines <a> Distinktivität besitzt, um es von anderen Buchstaben zu unterscheiden. Alle schriftsystematischen und typographischen Aspekte beträfen demnach ausschließlich die ‚Materialität’…

Details